==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅོ་ལྔ་པ། སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཆོ་ག
བཅོ་ལྔ་པ། སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་དད་པ་དང་བསྙེན་བཀུར་དུ་ལྡན་པའི་སློབ་མས་མཎྜལ་དང་ཕྱག་བྱས་ཏེ། སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་ལ་ལན་དུ་མར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང༌། མར་ངོའི་དུས་གཉིས་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་ཅིག་ལ་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཇི་ལྟ་བའི་ཆོ་གས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། ཡི་དམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་བྱས་ལ་སློབ་མའི་དྲུང་དུ་འདུག་གོ །དེ་ནས་སློབ་མས་མཎྜལ་ལྔ་བྱ་ཞིང་ཡོན་ཕུལ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཟུང་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་ལངས་ཤིང་བླ་མ་མགོ་བོའི་སྟེང་དུ་གནས་པར་མཐོང་བར་བསམས་པ་དང༌།
དེའི་ལུས་ལ་གཡོ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གང་རུང་བ་ཅིག་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་བཟླས་པའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་མཆོད་པར་བསམ་ཞིང་མར་མེ་ཆེན་པོ་དང་བདུག་སྤོས་ཀྱིས་ཀྱང་རབ་ཏུ་བདུག །བསྒྱིངས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པར་དཀྲོལ་ཞིང༌། ཨོཾ་ལོ་ལེ་ལེ་ཧཱུཾ་ཨ་ཞེས་བསྒྱིངས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཇི་སྲིད་མ་ཕེབས་ཀྱི་བར་དུ་དབབ་ཐོ། །ཕེབས་པ་དང་རིམ་གྱིས་སམ་ཅིག་ཅར་དུ་བ་མོས་རེག་པ་ལྟ་བུའམ་བ་སྤུ་ལྡང་བ་དང་གཡོ་བ་དང་མཆི་མ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་ཆང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་ཕོག་པ་ལྟ་བུ་འགྱེལ་བ་དང་མཆོག་གི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐོབ་པ་ལྟར་ཡང་བདེ་བ་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་ནས་བསླང་ལས་དཔར་གྱུར་པ་དང་སློབ་མས་མཎྜལ་བྱས་ལ་རྣལ་འབྱོར་དང༌། མཆོད་པ་དང་སྔགས་དང་ཆོ་ག་རྣམས་རིམ་གྱིས་བསྟན་ནོ། །དད་པ་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ཀྱང་བླ་མའི་བཀའ་ལུང་མེ་ཏོག་དྲི་མ་མེད་པ་ལྟ་བུ་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཀུར་ཏེ། དེ་ནས་བཟུང་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དང་བླ་མ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་མཉམ་པར་གུས་པས་བསྙེན་བཀུར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་བདག་མེད་མའི་མན་ངག་ལས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཆོ་ག་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།། །།བདག་མེད་མན་ངག་བྱས་པ་ཡི། །བདག་གི་བསོད་ནམས་གང་བྱུང་བ། །དེས་ནི་འགྲོ་རྣམས་མྱུར་བ་རུ། །བདག་མེད་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་འགྱུར་ཤོག །བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ་བདག་མེད་མའི་མན་ངག་རྫོགས་སོ།། །།འདི་ཡང་དཔལ་ཨུ་རྒྱན་གྱི་གནས་ན་གནས་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས་བྱུང་བ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོ་ལས་ཤིན་ཏུ་སྙིང་པོ། དགེ་བའི་རྩ་བ་མ་བྱས་པ་རྣམས་ནི་མ་དད་ཅིང་བླ་མའི་ཞབ

【汉语翻译】
第十五，摄受弟子的仪轨
第十五，摄受弟子的仪轨
此后，具有信心和恭敬的弟子献上曼荼罗并顶礼，多次祈请具有慈悲心的上师，在上下弦月的任何一个时辰摄受弟子。以何种仪轨呢？如是供养如所说的薄伽梵母，也作本尊瑜伽，坐在弟子面前。然后弟子献上五个曼荼罗，供养供品，手持花环，合掌站立，观想上师位于头顶之上。
对其身体作任何一种摇动瑜伽。然后观想以念诵三真实性之最胜而作供养，并用大灯和熏香充分熏香。以增长咒摇动铃声，发出铃声。念诵“嗡 洛列列 吽 阿”增长咒，直到降临为止。降临时，逐渐或立即如雾气接触般，或汗毛竖立、摇动、流泪。或者如被酒力击中般倒下，或者如获得最胜涅槃般生起安乐。然后从昏迷中醒来，弟子献上曼荼罗，依次展示瑜伽、供养、咒语和仪轨。对于没有信心的人则不然。他也应将上师的教言如无垢之花般顶戴于头顶。从那时起，平等恭敬地侍奉薄伽梵母、上师和瑜伽母。这些是无我母口诀中摄受弟子的仪轨，即第十五。
修持无我母口诀所生的我的功德，愿以此令众生迅速成就无我胜母。无我加持次第，无我母口诀圆满。
这也是从居住在邬金（乌仗那，约公元8世纪立国于今巴基斯坦境内）之地的俱生瑜伽母们的口中流出的。是瑜伽母们心中最极秘密的具形心髓中的极髓。未积善根者则不信，不敬上师之足。

【英语翻译】
Fifteenth, The Ritual of Accepting Disciples
Fifteenth, The Ritual of Accepting Disciples
Thereafter, the disciple with faith and reverence offers a mandala and prostrates, repeatedly requesting the compassionate teacher to accept the disciple at any of the times of the waxing and waning moon. How is the ritual performed? One should properly worship the Bhagavan Mother as spoken of, also perform the yoga of the Yidam, and sit in front of the disciple. Then the disciple offers five mandalas, makes offerings, holds a flower garland, stands with palms joined, and visualizes the lama as being on top of his head.
One should perform any kind of moving yoga on his body. Then, thinking of offering with the supreme recitation of the three realities, one should also thoroughly fumigate with great lamps and incense. Ring the bell with the sound of the increasing mantra. Recite the increasing mantra "Om lo le le hum ah" until it descends. Upon descending, gradually or immediately, it will be like being touched by mist, or the hair will stand on end, shake, and tears will flow. Or, like being struck by the power of alcohol, one may fall down, or like attaining the supreme Nirvana, bliss will arise. Then, awakening from unconsciousness, the disciple offers a mandala and successively shows the yoga, offerings, mantras, and rituals. This is not for those without faith. He should also place the lama's teachings on his head like a spotless flower. From then on, he should equally and respectfully serve the Bhagavan Mother, the lama, and the yoginis. These are the rituals for accepting disciples from the instructions of the Selfless Mother, the fifteenth.
May all beings quickly become the victorious mother of selflessness through whatever merit I have gained from practicing the instructions of the Selfless Mother. The order of self-blessing, the instructions of the Selfless Mother are complete.
This also came from the mouths of the co-emergent yoginis residing in the place of Oddiyana (Ujjain, a kingdom established in present-day Pakistan around the 8th century AD). It is the very essence of the heart of the embodied essence, which is the most secret in the hearts of all yoginis. Those who have not accumulated virtuous roots do not believe and do not respect the feet of the lama.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱི་པདྨ་ལ་མ་བསྙེན་པ་དག་གིས་མི་ཐོབ་སྟེ། འདིའི་ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་པའི་གཞི་དང༌། བདེན་པར་ཡིད་ཆེས་པར་བྱེད་པའི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟར་འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་པ། ཆུའི་རྒྱུན་ལྟར་བསྟེན་པས་འབྲས་བུ་སྟེར་བ་ཅན། ནམ་མཁའ་ལྟར་རོ་མཉམ་པ་འདི་རྣ་བ་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བྱུང་བས་ན་བླ་མ་དམ་པའི་མན་ངག་ལས། བརྗེད་པར་དོགས་པས་རང་དྲན་པའི་དོན་དུ་བདག་གིས་བྲིས་པས་དེའི་ཕྱིར་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་
རྣམས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ་ཞིང༌། གཞན་ཡང་དེ་ཉིད་རིག་པ་རྣམས་ལ་ཡང་བཟོད་པར་གསོལ་ལོ་ཞེས་པའོ། །འདི་མཛད་པའི་སློབ་དཔོན་ཡང་བརྟན་པའི་འཁོར་ལོ་དཔལ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ། །དཔལ་བཟང་པོའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨ་ལས་སྐྱེས་པ། ཞབས་ཀྱི་རྡུལ་ལ་བརྩེ་བ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་བཀའ་དྲིན་ལས་སྐྱེས་པ་པཎྜི་ཏ་དཔལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཞབས་ཞེས་བྱ་བས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དེ་བ་ཨ་ཀ་ར་ཙནྡྲ་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དཔལ་སེར་རྩ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་པའོ།། །།མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཚུལ་འདི་ནི། །དམན་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པས། །དྲི་མ་མེད་པའི་བློ་ཡིས་ནི། །དམ་པ་འགའ་ཡི་དོན་དུ་བསྒྱུར། །བདག་མེད་མའི་མན་ངག་རྫོགས་སོ།།
བཅོ་ལྔ་པ། སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
不亲近于地之莲花者不得此（法），此乃功德无边之基，如意宝般令人真实信服，成就所愿，如水流般依止，能赐予果实，如虚空般味等同，此乃由一耳至另一耳相传，故为上师之口诀。因恐遗忘，为自忆之故，我书写之，故祈请勇士与瑜伽母
们宽恕，此外，亦祈请彼等智者宽恕。此乃结束语。此之作者，亦为坚固之轮，蒙吉祥文殊加持之大班智达。由吉祥贤足之莲花中生者，对足尘极度珍爱之金刚瑜伽母之恩德所生之班智达吉祥定持金刚足所著，至此圆满。印度堪布提婆阿迦罗旃陀罗与藏地译师吉祥色擦索南坚赞所译。此极密之法，非低劣者之行境，故以无垢之智慧，为少数圣者之利益而译。无我母之口诀圆满。
第十五，摄受弟子之仪轨。

【英语翻译】
Those who do not approach the lotus of the earth will not obtain this (dharma). This is the basis of limitless merits, like a wish-fulfilling jewel that makes one truly believe, accomplishing what is desired. Like a stream of water, it bestows fruits by relying on it. Like the sky, it is equal in taste. This has come from one ear to another, so it is the oral instruction of the holy lama. Fearing forgetting, I have written it for the sake of self-remembrance. Therefore, I ask for the forgiveness of the heroes and yoginis.
Furthermore, I also ask for the forgiveness of those wise ones. This is the concluding remark. The author of this is also the great pandita, the steadfast wheel, blessed by glorious Manjushri. Born from the lotus of the feet of glorious Bhadra, born from the kindness of Vajrayogini, who has supreme affection for the dust of his feet, Pandita Shri Tinginge 'dzin Dorje Zhap has completed this. Translated by the Indian abbot Deva Akarachandra and the Tibetan translator Pal Ser Tsa Sonam Gyaltsen. This supremely secret method is not the realm of inferior beings, so with immaculate wisdom, it is translated for the benefit of a few holy ones. The oral instruction of the Selfless Mother is complete.
Fifteenth, The ritual of accepting disciples.

============================================================

